岱宗夫如何英语翻译 岱宗夫如何齐鲁青未了英文翻译
很多朋友对于岱宗夫如何英语翻译和岱宗夫如何齐鲁青未了英文翻译不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
岱宗夫如何齐鲁青未了的翻译是什么?
巍峨高耸的泰山,到底是如何的雄伟?
虽已走出了齐鲁,依然能看见那青青的峰顶。
岱宗夫如何,齐鲁青未了。”中“岱宗”指的是泰山。
岱是泰山的别名,因居五岳之首,故尊为岱宗。
这是唐代“诗圣”杜甫在年轻时期写的一首诗,诗的名字是《望岳》,全文如下。
望 岳
岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
这是杜甫青年时代的作品,和他的大多数诗不同,这首诗充满了诗人青年时代的浪漫与激情。
岱宗夫如何齐鲁青未了的翻译是
齐鲁青未了,岱宗夫如何的意思
望岳,是唐代著名诗人杜甫的名篇,该诗通过描绘泰山雄伟磅礴的气象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难、敢攀顶峰、俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立、兼济天下的豪情壮志。
泰山啊你究竟是何等的景象?从齐到鲁都看不尽郁郁苍苍。
你凝聚着大自然的神奇秀美,把山北山南分成昏暗和明亮。
看那云气迭起令人胸怀激荡,极目远望归去的飞鸟更辽旷。
我一定要登上那泰山的峰顶,把那些低矮渺小的众山环望。
岱宗夫如何全诗翻译
岱宗夫如何全诗翻译如下:
望岳(岱宗夫如何)原文:
岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
译文
泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽?你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。造物者给你,集中了瑰丽和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。望层层云气升腾,令人胸怀荡涤,看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。有朝一日,我总要登上你的绝顶,把周围矮小的群山们,一览无遗!
注释1.岳:此指东岳泰山。
2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称"岱宗"。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。
3.齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。青未了,指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。
4.造化:天地,大自然。钟:聚集。神秀:指山色的奇丽。
5.阴阳:这里指山北山南。割:划分。这句是说,泰山横天蔽日,山南向阳,天色明亮;山北背阴,天色晦暗。同一时刻却是两个世界。
6.决:张大。眦:眼眶。决眦形容极目远视的样子。入归鸟;目光追随归鸟。7.会当:一定要。凌:登上。
英语翻译成中文
这是诗人杜甫的《望岳》的统一英文翻译!望岳的译法是a view of TaiShan.是作者对登泰山有感。第一句你少啦一个of ,应该是What shall I say of the Great Peak.
全文的内容是这样的:岱宗夫如何,齐鲁青未了,造化钟神秀,阴阳割昏晓,汤胸生层云,决眦入归鸟,会当凌绝顶,一览众山小。
翻译成现代文的意思是:泰山是什么样的面貌?青翠的峰峦,齐鲁大地都能看到。
大自然将神奇和秀丽集中于泰山,南北两坡一面昏暗,一面明亮,截然不同。
山间层云升腾令人襟怀激荡,双目圆睁凝视着入巢的归鸟。
终要登上泰山的巅峰,才能遍看群山的矮小。
望岳岱宗夫如何翻译
您好!
岱宗:泰山的别名、别称
夫:在这里是发语词,没有实际意义
如何:怎么样
岱宗夫如何: 泰山怎么样?
一望见泰山时,高兴得不知怎样形容才好的那种揣摹劲和惊叹仰慕之情,非常传神。岱是泰山的别名,因居五岳之首,故尊为岱宗。“夫如何”,就是到底怎么样呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虚字,这里把它融入诗句中,是个新创,很别致。这个“夫”字,虽无实在意义,却少它不得。
若有帮助,望您采纳,谢谢您的支持!
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!
版权声明:本站发布此文出于传递更多信息之目的,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。